Lane's Arabic-English Lexicon

خَمْرٌ

Root: خمر

Full Definition

خَمْرٌ [Wine: or grape-wine:] what intoxicates, of the expressed juice of grapes: or the juice of grapes when it has effervesced, and thrown up froth, and become freed therefrom, and still: or it has a common application to intoxicating expressed juice of anything: or any intoxicating thing, that clouds, or obscures, the intellect; as some say: and the general application is the more correct, because خَمْر was forbidden when there was not in El-Medeeneh any خَمْر of grapes; the beverage of its inhabitants being prepared only from dates in their green and small state, or full-grown but unripe, or fresh and ripe, or dried: or the arguing thus, from this fact alone, requires consideration: AHn says, it is sometimes prepared from grains: but ISd holds this to be an improper signification: it is also sometimes applied to the beverage called نَبِيذ, like as نبيذ is sometimes applied to wine expressed from grapes: (L in art. نبذ:) applied to expressed juice from which خَمْر [properly so called] is made, [i. e., to must, or unfermented نَبِيذ,] it is tropical: it is so used in a trad. in which خَمْر is said to have been sold by [a companion of Mohammad named] Samurah: خَمْر [in its proper acceptation] is so called because it veils (تَخْمُرُ, i. e. تَسْتُرُ,) the intellect: or because it infects (تُخَامِرُ, i. e. تُخَالِطُ,) the intellect: [as though acting like leaven: ] so said 'Omar: or because it is left until it has become mature [and fermented]; or until its odour has changed: [see 8:] the proper application of the root is to denote “ covering, ” and “ commingling in a hidden manner: ” it is of the fem. gender, and sometimes masc.: you say هُوَ الخَمْرُ as well as هِىَ الخَمْرُ: but As does not allow it to be masc.: and خَمْرَةٌ signifies the same: [or a kind of wine:] or خَمْرٌ and خَمْرَةٌ are like تَمْرٌ and تَمْرَةٌ; [the former a coll. gen. n., and the latter its n. un.;] and خَمْرَةٌ [thus] signifies some wine; lit., a portion of خَمْر: the pl. of خَمْرٌ is خُمُورٌ. You say [also] خَمْرَةٌ صِرْفٌ [Some pure, or unmixed, wine; using a masc. epithet, contr. to rule].
2 [Hence the saying,] مَا عِنْدَ فُلَانٍ خَلٌّ وَلَا خَمْرٌ, or مَا هُوَ بِخَلٍّ وَلَا خَمْرٍ, Such a one, or he, possesses neither good nor evil: [or neither evil nor good: for] AA says that some of the Arabs make الخَمْرُ to be good, and الخَلُّ to be evil; and some of them make الخمر to be evil, and الخلّ to be good.
3 خَمْرٌ also signifies Grapes; in the dial. of ElYemen:) like as عِنَبٌ signifies “ wine ” in that dial. (AHn, TA in art. عنب.) It is said in the Kur [xii. 36], إِنِّى أَرَانِى أَعْصِرُ خَمْرًا Verily I thought myself pressing grapes: or the meaning is, pressing out wine from grapes.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally