دَجَّالٌ
Root: دجل
Full Definition
دَجَّالٌ
[in its primary application app. signifies A person, or thing, that covers anything in any manner; or that does so much, or often.
2 And hence,] A gilder or silverer.
3 And [hence,] A liar: [one who conceals the truth with falsehood: a falsifier: and] one who deceives, deludes, beguiles, circumvents, or outwits, much, or often; very deceitful, &c.; or a great deceiver, &c.: pl. دَجَّالُونَ and دَجَاجِلَةٌ. Hence, in a trad. relating to Aboo-Bekr's demanding Fátimeh in marriage, قَدْ وَعَدْتُهَا لِعَلِىِّ وَلَسْتُ بِدَجَّالٍ, meaning [I have promised her to 'Alee, and I am not] a liar.
4 And i. q. دَجَّالَةٌ , which signifies A great company of men journeying together, covering the ground by their multitude: or a company of men journeying together, carrying goods for traffic.
5 Also, (thus correctly written, but in [some copies of] the K, and by Sgh, written دُجَالٌ , like غُرَابٌ, TA,) Gold: or gold-wash for gilding.
6 And The diversified wavy marks, or streaks, or grain, (فِرِنْد) of a sword.
7 الدَّجَّالُ, i. e. المَسِيحُ الكَذَّابُ [The False Christ, or Antichrist], said to be a certain man of the Jews, who is to come forth in the last days of our people, is so called from دَجَلَ, because he will cover the earth [with his adherents] like as the tar covers the body [of the mangy camel]: or because of his lying, in arrogating to himself godship: or because he will traverse most of the regions of the earth: or from دَجَّلَ, “ he covered, ” because he will cover mankind with his infidelity; or because he will cover the earth with the multitude of his forces; or because he will cover the truth with falsehood: or from the same verb signifying “ he gilded; ” because he will involve men in confusion, or doubt, by falsehood, or will deceive them, or will manifest the contrary of what he conceives or conceals: or from دَجَّالٌ signifying “ gold, ” or “ gold-wash for gilding; ” because treasures will follow him wherever he goes: or from the same word as signifying the “ فِرِنْد of a sword: ” or from دَجَّالَةٌ explained above: or from دَجَالٌ; because he will defile the ground: or from دَجُّلَ النَّاسُ. [Accord. to one trad., he will have but one eye and one eyebrow: and hence, app., it is said that]
8 دَجَّالٌ also signifies Having one eye and one eyebrow.
2 And hence,] A gilder or silverer.
3 And [hence,] A liar: [one who conceals the truth with falsehood: a falsifier: and] one who deceives, deludes, beguiles, circumvents, or outwits, much, or often; very deceitful, &c.; or a great deceiver, &c.: pl. دَجَّالُونَ and دَجَاجِلَةٌ. Hence, in a trad. relating to Aboo-Bekr's demanding Fátimeh in marriage, قَدْ وَعَدْتُهَا لِعَلِىِّ وَلَسْتُ بِدَجَّالٍ, meaning [I have promised her to 'Alee, and I am not] a liar.
4 And i. q. دَجَّالَةٌ , which signifies A great company of men journeying together, covering the ground by their multitude: or a company of men journeying together, carrying goods for traffic.
5 Also, (thus correctly written, but in [some copies of] the K, and by Sgh, written دُجَالٌ , like غُرَابٌ, TA,) Gold: or gold-wash for gilding.
6 And The diversified wavy marks, or streaks, or grain, (فِرِنْد) of a sword.
7 الدَّجَّالُ, i. e. المَسِيحُ الكَذَّابُ [The False Christ, or Antichrist], said to be a certain man of the Jews, who is to come forth in the last days of our people, is so called from دَجَلَ, because he will cover the earth [with his adherents] like as the tar covers the body [of the mangy camel]: or because of his lying, in arrogating to himself godship: or because he will traverse most of the regions of the earth: or from دَجَّلَ, “ he covered, ” because he will cover mankind with his infidelity; or because he will cover the earth with the multitude of his forces; or because he will cover the truth with falsehood: or from the same verb signifying “ he gilded; ” because he will involve men in confusion, or doubt, by falsehood, or will deceive them, or will manifest the contrary of what he conceives or conceals: or from دَجَّالٌ signifying “ gold, ” or “ gold-wash for gilding; ” because treasures will follow him wherever he goes: or from the same word as signifying the “ فِرِنْد of a sword: ” or from دَجَّالَةٌ explained above: or from دَجَالٌ; because he will defile the ground: or from دَجُّلَ النَّاسُ. [Accord. to one trad., he will have but one eye and one eyebrow: and hence, app., it is said that]
8 دَجَّالٌ also signifies Having one eye and one eyebrow.