Lane's Arabic-English Lexicon

دَعَوْتُ

Root: دعو

Form: 1

Full Definition

دَعَوْتُI signify the same: (Fr, K and TA in art. دعى:) the Present.T of the former is أَدْعُو, sec. pers. fem. sing. تَدْعِينَ and تَدْعُوِينَ and تَدٌعُيْنَ, the last with an inclination to the sound of a dammeh in the vowel of the ع [so that it is between a kesreh and a dammeh], and sec. pers. masc. and fem. pl. تَدْعُونَ: Present.T of the latter verb أَدْعِى: Verbal.Noun دُعَآءٌ. (TA in art. دعى.) دُعَآءٌ [generally] signifies [or implies] The act of seeking, desiring, asking, or demanding.
2 You say, دَعَا ٱللّٰهَ, first pers. دَعَوْتُ, Present.T أَدْعُو, Verbal.Noun دُعَآءٌ and دَعْوَى, in which latter the alif [written ى] is to denote the fem. gender, [and therefore the word is without tenween,] He prayed to God, supplicated Him, or petitioned Him humbly, desiring to obtain some good that He had to bestow. And دَعَوْتُ ٱللّٰهَ لَهُ [I prayed to God for him]; and عَلَيْهِ [against him]; Verbal.Noun دُعَآءٌ: [and دَعَوْتُ لَهُ I prayed for him, or blessed him; and دَعَوْتُ عَلَيْهِ I prayed against him, or cursed him:] and دَعَوْتُ لَهُ بِخَيْرٍ [I supplicated for him good]; and دَعَوْتُ عَلَيْهِ بِشَرٍّ [I imprecated upon him evil].
3 دَعَا بِالكِتَابِ He desired, or required, or requested, that the writing, or book, should be brought. And دَعَا أَنْفُهُ الطِّيبَ His nose, perceiving its odour, desired the perfume.
4 [Hence,] دَعَا بِهِ, said of anything in the earth, means It needed it; or required it: [and so دَعَا إِلَيْهِ: one says of a wall, دَعَا إِلَى إِصْلَاحِهِ It needed, or required, its being repaired: (see 10 in art. رم:) and] one says to him whose clothes have become old and worn out, قَدْ دَعَتْ ثِيَابُكَ [Thy clothes have become such as to need thy putting on others; or] thou hast become in need of putting on other clothes. [See also 10.]
5 دَعَوْتُهُ, and دَعَوْتُ بِهِ, Verbal.Noun [دُعَآءٌ and] دَعْوٌ, also signify I called him, called out to him, or summoned him, syn. نَادَيْتُهُ, or الدُّعَآءُ is to the near and النِّدَآءُ is to the distant, and desired him to come, to come forward, or to advance; and signifies the same, [i. e.] I called him to myself. One says, دَعَا المُؤَذِّنُ النَّاسَ إِلَى الصَّلَاةِ [The مؤذّن called the people to prayer]. And the saying of En-Nahdee كُنَّا نَدْعُو وَنَدَعُ means We used to call, or invite, them to ElIslám at one time, and to leave doing so at another time. And دَعَوْتُ النَّاسَ, Verbal.Noun دُعَآءٌ and دَعْوَةٌ, or the latter is a simple subst., and مَدْعَاةٌ, means also I invited people to eat with me, or at my abode.
6 [Hence,] مَا دَعَاكَ إِلَى هٰذَا الأَمْرِ What drew, led, induced, or caused, and constrained, or drove, thee to do this thing? And دَعَانَا غَيْثٌ وَقَعَ بِبَلَدٍ قَدْ أَمْرَعَ, i. e. [Rain that fell in a region which had become abundant in herbage invited us thither, or] was the cause of our seeking its herbage. And يَدْعُومَا بَعْدَهُ, or يَدْعُومَا وَرَآءَهُ مِنَ اللَّبَنِ, [It draws, or attracts, what is to come after it, of the milk,] said of some milk left in the udder. And دَعَاهُ إِلَى الأَمِيرِ He drove him, or urged him to go, [but more commonly meaning he summoned him,] to the prince, or commander. (K, * TA. [In the TK, الى الأَمْرِ to the thing, or affair.])
7 [Hence likewise,] الدُّعَآءُ signifies also The calling to one's aid: thus, [in the Kur ii. 21,] وَٱدْعُوا شُهَدَآءَكُمْ means And call ye to your aid [your helpers].
8 And دَعَا المَيِّتَ He called upon the dead, praising him, and saying, Alas for such a one! or he wailed for, wept for, or deplored the loss of, the dead, and enumerated his good qualities and actions; as though he called him.
9 And دَعَوْتُهُ زَيْدًا and بِزَيْدٍ I called him, i. e. named him, Zeyd. And دَعَوْتُهُ بِٱبْنِ زَيْدٍ I called him, i. e. asserted him to be, the son of Zeyd.
10 دَعَاهُ ٱللّٰهُ God destroyed him: [as though He called him away:] whence تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى, in the Kur lxx. 17, [describing the fire of Hell,] It shall destroy him who shall have gone back from the truth and turned away from obedience: or this means it shall draw, and bring, &c.: or it refers to the زَبَانِيَة of Hell [i. e. the tormentors of the damned]: or it means it will do to them hateful deeds. [Also] God punished him, or tormented him. And دَعَاهُ ٱللّٰهُ بِمَكْرُوهٍ God caused an evil, or abominable, event to befall him.
11 دَعَا فِى الضَّرْعِ He left some milk, such as is termed دَاعِيَة, in the udder. Accord. to IAth, دَاعِيَةٌ is an Verbal.Noun, like عَاقِبَةٌ and عَافِيَةٌ.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally