Lane's Arabic-English Lexicon

دَارَ

Root: دور

Form: 1

Full Definition

دَارَI , Present.T يَدُورُ, Verbal.Noun دَوْرٌ and دَوَرَانٌ and دُؤُورٌ and مَدَارٌ; and استدار ; and ; He, or it, went, moved, or turned, round; circled; revolved; returned to the place from which he, or it, began to move.
2 You say, دَارُوا حَوْلَهُ and They went round it: and دار حَوْلَ البَيْتِ and استدار He went round the house [or Kaabeh]. Z and others dislike the phrase داربِالبَيْتِ, [which seems to have been used in the same sense as دار حَوْلَهُ,] preferring the phrase طَافَ بِالبَيْتِ, because of the phrase دار بَالدُّوَارِ, signifying He went round about in the circuit called الدُّوَار, round the idol called by the same name. [ استدار بِهِ mostly signifies It encircled, or surrounded, or encompassed, it.]
3 [You say also, دار بَيْنَهُمْ It went round, or circulated, among them. And] دار الفَلَكُ فِى مَدَارِهِ [The firmament, or celestial orb or sphere, revolved upon its axis]: دَوَرَانُ الفَلَكِ signifies the consecutive incessant motions of the several parts of the firmament.
4 Hence the saying دَارَتِ المَسْأَلَةُ, [Verbal.Noun دَوْرٌ,] The question formed a circle; one of its propositions depending for proof upon another following it, and perhaps this upon another, and so on, and the latter or last depending upon the admission of the first. [And in like manner, دار, Verbal.Noun دَوْرٌ, signifies He reasoned in a circle.]
5 It is said in a trad., إِنَّ الزَّمَانَ قَدِ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلْقِ ٱللّٰهِ السَّمٰوَاتِ وَ الأَرْضَ [Verily time hath come round to the like of the state in which it was on the day of God's creating the heavens and the earth: this was said by Mohammad after he had forbidden the practice of intercalating a lunar month, by which the Arabs had long imperfectly adjusted their lunar year to the solar.] And one says, دَارَتِ الأَيَّامُ [The days came round in their turns]. (S and Msb and K in art. دول.) And يَوْمٌ لَا يَدُورُ فِى شَهْرِهِ [A day of the week that does not come round again in its month: as the last Wednesday, &c.]. (Mujáhid, TA voce دُبَارٌ [q. v.].) [And دار is said of an event, as meaning It came about. See an ex. in a verse cited in art. اذ.]
6 داربِهِ It went round with him; as the ground and the sea do [apparently] with a person sick by reason of vertigo, or giddiness in the head. (L in art. ميد. [See also 4.])
7 One says also, استدار بِمَا فِى قَلْبِى He comprehended [as though he encircled] what was in my heart.
8 And فُلَانٌ يَدُورُ عَلَى أَرْبَعِ نِسْوَةٍ Such a one has within the circuit of his rule and care four wives, or women. And فُلَانٌ يَدُورُ حَوْلَ فُلَانَةَ وَيُجَمِّشُهَا [Such a man has within his power and care such a female, and toys, dallies, wantons, or holds amorous converse, with her]. (A and TA in art. حوض.) And أَنَا أَدُورُ حَوْلَ ذٰلِكَ الأَمْرِ [I have within my compass, or power, and care, that thing or affair]. (S and A in art حوض.)

def.2 See also 4, in four places.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally