شِعْرٌ
Root: شعر
Full Definition
شِعْرٌ
[an Verbal.Noun, and used as a simple subst. signifying] Knowledge; cognizance: or knowledge of the minute particulars of things: or perception by means of [any of] the senses. One says, لَيْتَ
شِعْرِى فُلَانًا مَا صَنَعَ, and لَيْتَ شِعْرِى لَهُ مَا صَنَعَ, and لَيْتَ شِعْرِى عَنْهُ مَا صَنَعَ, i. e. Would that I knew what such a one did, or has done; for would that my knowledge were present at, or comprehending, what such a one did, or has done; the phrase being elliptical: accord. to Sb, لَيْتَ شِعْرِى is for ليت شِعْرَتِى, the ة being elided as in هُوَ أَبُو عُذْرِهَا [for هو ابو عُذْرَتِهَا], the elision of the ة in this latter instance, as Sb says, being peculiar to the case of the words being preceded by ابو; [but see عُذْرَةٌ;] and as in إِقَامَة when used as a prefixed noun; though لَيْتَ شِعْرَتِى is not now known to have been heard. One says also, لَيْتَ شِعْرِى مَا كَانَ
Would that I knew what happened, or has happened.
2 The predominant signification of شِعْرٌ is Poetry, or verse; because of its preeminence by reason of the measure and the rhyme; though every kind of knowledge is شِعْرٌ: or because it relates the minute affairs of the Arabs, and the occult particulars of their secret affairs, and their facetiæ: it is properly defined as language qualified by rhyme and measure intentionally; which last restriction excludes the like of the saying in the Kur [xciv. 3 and 4], اَلَّذِى أَنْقَضَ ظَهْرَكْ وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكْ, because this is not intentionally qualified by rhyme and measure: and sometimes a single verse is thus termed: pl. أَشْعَارٌ.
3 Also Falsehood; because of the many lies in poetry.
2 The predominant signification of شِعْرٌ is Poetry, or verse; because of its preeminence by reason of the measure and the rhyme; though every kind of knowledge is شِعْرٌ: or because it relates the minute affairs of the Arabs, and the occult particulars of their secret affairs, and their facetiæ: it is properly defined as language qualified by rhyme and measure intentionally; which last restriction excludes the like of the saying in the Kur [xciv. 3 and 4], اَلَّذِى أَنْقَضَ ظَهْرَكْ وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكْ, because this is not intentionally qualified by rhyme and measure: and sometimes a single verse is thus termed: pl. أَشْعَارٌ.
3 Also