نَتَجَ
Root: نتج
Form: 1
Full Definition
نَتَجَI
, Present.T
ـُ or
ـِ Verbal.Noun نَتْجٌ; and
; He assisted a she-camel, [and a mare, see نُتِجَتْ,] and a ewe or she-goat [or other quadruped], in bringing forth; delivered her of her young one; acting to her as a midwife does to a woman. The original form of expression is نَتَجَهَا وَلَدًا
He assisted her in bringing forth a young one; delivered her of a young one. El-Kumeyt has used the form
in the sense of نَتَجَ: but it is not commonly current in Arabic. AHn mentions the saying إِذَا نَآءَتِ الجَبْهَةُ النَّاسُ وَوَلَّدُوا وَٱجْتُنِىَ أَوَّلُ الكَمْأَةِ [When El-Jebhah sets antiheliacally, the people assist their beasts, much, or frequently, in bringing forth, and deliver them, and the first of the truffles are gathered]. Thus he relates the saying, with teshdeed to the ث of نتج, to denote frequency of the act.
2 نُتِجَتْ, pass. in form, [but neut. in signification,] Verbal.Noun نِتَاجٌ and تَنْجٌ; and , also pass. in form; and some say نَتَجَتْ, but this is rare, and not heard by IAar; and some, also, say أَنْتَجَتْ , but Az holds this to be a mistake; She brought forth: or one does not say نُتِجَتِ الشَّاةُ unless a man assist at the bringing forth. Thus one suppresses the objective complement of the verb. And one also says تُنِجَتِ النَّاقَةُ وَلَدًا The she-camel brought forth a young one: and in like manner one says of a ewe or a she-goat: and sometimes, with the same meaning, نَتَجَتِ الناقة ولدا, in the act. form. One also says الإِبِلُ The camels brought forth. [You say,] نَتَجَ القَوْمُ, and , The people's camels or sheep or goats brought forth: or they had pregnant camels bringing forth. One may also say نُتِجَ الوَلَدُ, meaning The young one of a she-camel &c., [see نُتِجَتْ, above,] was brought forth, or born. See 4.
3 [Hence,] الرِّيحُ تُنْتِجُ السَّحَابَ [The wind assists the clouds in the discharging of their rain; i. e., draws forth the rain from the clouds.
4 [نُتِجَ It was produced, it resulted, or was a natural consequence.]
2 نُتِجَتْ, pass. in form, [but neut. in signification,] Verbal.Noun نِتَاجٌ and تَنْجٌ; and , also pass. in form; and some say نَتَجَتْ, but this is rare, and not heard by IAar; and some, also, say أَنْتَجَتْ , but Az holds this to be a mistake; She brought forth: or one does not say نُتِجَتِ الشَّاةُ unless a man assist at the bringing forth. Thus one suppresses the objective complement of the verb. And one also says تُنِجَتِ النَّاقَةُ وَلَدًا The she-camel brought forth a young one: and in like manner one says of a ewe or a she-goat: and sometimes, with the same meaning, نَتَجَتِ الناقة ولدا, in the act. form. One also says الإِبِلُ The camels brought forth. [You say,] نَتَجَ القَوْمُ, and , The people's camels or sheep or goats brought forth: or they had pregnant camels bringing forth. One may also say نُتِجَ الوَلَدُ, meaning The young one of a she-camel &c., [see نُتِجَتْ, above,] was brought forth, or born. See 4.
3 [Hence,] الرِّيحُ تُنْتِجُ السَّحَابَ
4 [نُتِجَ It was produced, it resulted, or was a natural consequence.]