وَطِئَ
Root: وطأ
Form: 1
Full Definition
وَطِئَI
, Present.T يَطَأُ; the و, falls out from the Present.T of this verb, and from that of وَسِعَ, because they are transitive; for other verbs of the class فَعِلَ, having the Present.T of the measure يَفْعَلُ, and the first radical letter infirm, are intransitive; and as these two differ from their class in being transitive, they are also made to differ in the Present.T; or يَطَأُ was originally يَطِئُ, and therefore the و, falls out from it; Verbal.Noun وَطْءٌ, [and طِئَةٌ, q.v. infra]; and
وطّأ , and
توطّأ He trod; trod upon; (بِرِجْلِهِ
with his foot; S) trod under foot; trampled upon: or وَطِئَهُ signifies he pressed, or bore, upon him, or it, with his hand or his foot. (TA, in art. ثطأ.) [See also وَطْأَةٌ.]
2 طه, at the commencement of the 20th ch. of the Kur, is read by some طَهْ, and said to be for طَأْ, (the ه being substituted for ء,) and to signify Tread upon the ground with the soles of both thy fect; because Mohammad raised one of his feet in prayer.
3 هُمْ يَطَؤُهُمُ الطَّرِيقُ They sojourn, or encamp, near the road, so that its passengers tread upon them [i. e., became their guests]: a tropical phrase, in which الطريق is put for أَهْلُ الطَّرِيقِ; this being done to give greater force to the phrase, as it is one expressive of praise; for the road is a thing that is constant; whereas its passengers are sometimes upon it, and sometimes absent. [It means They are a people who take up their abode near the road in order that many passengers may enjoy their hospitality.]
4 [See also طَرِيقٌ.]
5 Of the same kind is the phrase أَخَذْنَا عَلَى الطَّرِيقِ الوَاطِئِ لِبَنِى فُلَانٍ [We look to the road whose passengers tread on the sons of such a one].
6 So too, مَرَرْنَا بِقَوْمٍ مَوْطُوئِينَ بِالطَّرِيقِ [We passed by a people trod on by the passengers of the road].
7 Also, يَا طَرِيقُ طَأْ بِنَا بَنِى فُلَانٍ O road, bring us near to [or, lit., make us to tread on, i. e., make us the guests of,] the sons of such a one !
8 وَطِئَ, aor, as above, Inivit feminam.
9 وَطَأَ, Verbal.Noun طِئَةٌ, He trod under foot, and despised. Ex. نَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنْ طِئَةِ الذَّلِيلِ
We put our trust in God for protection from the vile person's treading us under foot, and despising us.
10 وَطَأَ and وطّأ (in MF's copy of the K واطأ) He prepared, and made plain, smooth, or soft.
11 وَطَيْتُ; for وَطَأْتُ, is disallowed.
12 وَطُؤَ, Present.T يَوْطُؤُ, Verbal.Noun وطأ, [so in the TA: probably a mistake for وَطَآءَةٌ: see طِئَةٌ below:] He was, or became, easy to ride upon.
13 وَطُؤَ, Present.T يَوْطُؤُ, Verbal.Noun وَطَآءَةٌ and وُطُوْءَةٌ and طَأَةٌ [and, app., طِئَةٌ, q.v. infra], It was plain, level, smooth, soft, or easy to be travelled, or to walk, or ride or lie upon.
def.2 كُنْتُ أَطَأُ ذِكْرَهُ I used to conceal the mention of him, or it.
2 طه, at the commencement of the 20th ch. of the Kur, is read by some طَهْ, and said to be for طَأْ, (the ه being substituted for ء,) and to signify Tread upon the ground with the soles of both thy fect; because Mohammad raised one of his feet in prayer.
3 هُمْ يَطَؤُهُمُ الطَّرِيقُ
4 [See also طَرِيقٌ.]
5 Of the same kind is the phrase أَخَذْنَا عَلَى الطَّرِيقِ الوَاطِئِ لِبَنِى فُلَانٍ
6 So too, مَرَرْنَا بِقَوْمٍ مَوْطُوئِينَ بِالطَّرِيقِ
7 Also, يَا طَرِيقُ طَأْ بِنَا بَنِى فُلَانٍ
8 وَطِئَ, aor, as above, Inivit feminam.
9 وَطَأَ, Verbal.Noun طِئَةٌ,
10 وَطَأَ and وطّأ (in MF's copy of the K واطأ) He prepared, and made plain, smooth, or soft.
11 وَطَيْتُ; for وَطَأْتُ, is disallowed.
12 وَطُؤَ, Present.T يَوْطُؤُ, Verbal.Noun وطأ, [so in the TA: probably a mistake for وَطَآءَةٌ: see طِئَةٌ below:] He was, or became, easy to ride upon.
13 وَطُؤَ, Present.T يَوْطُؤُ, Verbal.Noun وَطَآءَةٌ and وُطُوْءَةٌ and طَأَةٌ [and, app., طِئَةٌ, q.v. infra], It was plain, level, smooth, soft, or easy to be travelled, or to walk, or ride or lie upon.
def.2 كُنْتُ أَطَأُ ذِكْرَهُ