Lane's Arabic-English Lexicon

عَمِىَ

Root: عمى

Form: 1

Full Definition

عَمِىَI , [Present.T يَعْمَى,] Verbal.Noun عَمًى, He was, or became, blind, of both eyes; as also , Present.T يَعْمَايُ, Verbal.Noun اِعْمِيَآءٌ; [said by SM to be like اِرْعَوَى, Present.T يَرْعَوِى, Verbal.Noun اِرْعِوَآءٌ; as though اِعْمَاىَ were originally اِعْمَىَّ, like as اِرْعَوَى is originally اِرْعَوَّ, both being of the measure اِفْعلَّ; but he adds, correctly, that,] accord. to Sgh, اِعْمَاىَ is originally like اِدْهَامَمَ, which becomes اِدْهَامَّ, [i. e. it is originally اِعْمَايَىَ,] but the latter ى is changed into ا because of the fet-hah of the former, so that it becomes اِعْمَايَا, and the two, thus differing, do not easily admit of idghám and sometimes the ى of اِعْمَاىَ is musheddedeh, so that it becomes [ اِعْمَاىَّ , Present.T يَعْمَاىُّ, Verbal.Noun اِعمِيَّآءٌ,] like اِدْهَامَّ, Present.T يَدْهَامُّ, Verbal.Noun اِدْهِيمَامٌ; but this is by a straining of a point, and not in use: and تعمّى , likewise, signifies the same, i. e., the same as عَمِىَ. And you say also, عَمِيَتْ عَيْنَاهُ His two eyes were, or became, blind.
2 Hence عَمًى is metaphorically used in relation to the mind, as meaning An erring; the connection between the two meanings being the not finding, or not taking, the right way: or the being blind in respect of the mind: and in this sense, the verb is as above, with the exception of the measure اِفعَالَّ [and the abbreviated form of this]. (K, * TA. [اَفْعَالٍ in the CK in this passage is a mistranscription, for ٱفْعَالَّ.]) You say, عَمِىَ عَنْ رُشْدِهِ, and حُجَّتِهِ, meaning لَمْ يَهْتَدِ [He did not, or could not, become guided to his right course, and his plea or the like; i. e. he was, or became, blind thereto]. And عَمِىَ عَنْ حَقِّهِ [He was, or became, blind to his right, or due], like عَشِىَ عَنْهُ. (TA in art. عشو.)
3 One says also عَمِىَ عَلَيْهِ الخَبَرُ The information was, or became, unapparent, obscure, or covert, to him. And عَمِىَ عَلَيْهِ طَرِيقُهُ, and الأَمْرُ, and الشِّعْرُ, and الكَلَامُ, i. e. [His way, or road, and the affair, and the poetry, or verse, and the speech, or saying,] was, or became, obscure, or dubious, to him; and so ; and تعمّى . Hence, accord. to different readings, in the Kur [xxviii. 66], فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنْبَآءُ and [And the pleas shall be obscure, or dubious, to them].
4 And عَمِيتُ إِلَى كَذَا I betook myself to such a thing, not desiring any other; as also عَطِشْتُ. (TA. [Accord. to the TA, the inf. ns. of these two verbs, thus used, are عميان and عطشان: but they are correctly عَمًى and عَطَشٌ.])

def.2 عَمَى المَوْجُ, Present.T يَعْمِى, Verbal.Noun عَمْىٌ, The waves cast the particles of rubbish, or the like, driving them to their upper, or uppermost, parts, and the foam.
2 And عَمَى بِلُغَامِهِ, Present.T يَعْمِى, He brayed, and cast the foam of his mouth upon his head, or the upper part of his head, or anywhere: mentioned by ISd.
3 And [hence] عَمَانِى بِكَذَا He cast upon me a suspicion of such a thing.
4 عَمَى, Present.T يَعْمِى, said of water, and of other things, also signifies It flowed; and so هَمَى.
5 And عمى النَّبْتُ [app. عَمَى] and and اِعْتَمَّ are three syn. dial. vars., meaning The plant, or herbage, became of its full height, and blossomed; (S, K, TA, in explanation of the last, in art. عم;) and became luxuriant, or abundant and dense.


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally