تِبَاعٌ
Root: تبع
Form: 3
Full Definition
تِبَاعٌIII
[and مُتَابَعَةٌ, the inf. ns. of تَابَعَ,] i. q.
وِلَآءٌ [The making a consecution, or succession, of one to the other,
بَيْنَ أَمْرَيْنِ
between two things, or affairs: and the making consecutive, successive, or uninterrupted, in its progressions, or gradations, or the like: see 6]. It is said in a trad., تَابِعُوا بَيْنَ الحَجِّ والعُمْرَةِ [Make ye a consecution between the
حجّ
and the
عمرة; meaning make ye the performance of the
حجّ
and that of the
عمرة
to be consecutive]; i. e. when ye perform the
حجّ, then perform ye the
عمرة; and when ye perform the
عمرة, then perform ye the
حجّ: or when ye perform either of these, then perform ye after it the other, without any length of time [intervening]: but the former [meaning] is the more obvious. And you say, تَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ عَلَى الخَيْرَاتِ Make thou us to be followers, or imitators, of them in excellencies. And تابع الأَغَانِىَّ [He sang songs consecutively, successively, or uninterruptedly]. (S and K in art. جر.) And تابع إِسْقَاطَهُ [He made it to fall, fall down, drop, drop down, or tumble down, in consecutive portions or quantities]. (M and K in art. سقط: in the CK اَسْقاطَهُ.) And تابع الفَرَسُ
الجَرْىَ [The horse prosecuted, or continued, the course, or running, uninterruptedly]. (K voce هَلَبَ; &c.) And هُوَ يَتَابِعُ الحَدِيثَ He carries on the narrative, or discourse, by consecutive progressions, or uninterruptedly: or, as Z says, pursues it, or carries it on, well. [See also a similar phrase in what here follows.]
2 تابع القَوْسَ He pared, or trimmed, the bow well, giving to each part thereof what was its due. Skr says that the phrase تُوبِعَ بَرْيُهَا, used by Aboo-Kebeer El-Hudhalee in describing a bow, means The paring, or trimming, of which has been executed with uniformity, part after part.
3 Hence, the saying of Abu-l-Wákid ElLeythee, in a trad., تَابَعْنَا الأَعْمَالَ فَلَمْ نَجِدْ شَيْئًا أَبْلَغَ فِى طَلَبِ الآخِرَةِ مِنَ الزُّهْدِ فِى الدُّنْيَا We have practised works with diligence, and acquired a sound knowledge of them, [and we have not found anything more efficacious in the pursuit of the blessings of the world to come than abstinence in respect of the enjoyments of the present world.] You say also, تابع عَمَلَهُ, meaning He made his work sound, or free from defect: and in like manner, كَلَامَهُ
his language, or speech.
4 [Hence also,] تابع المَرْعَى الإِبِلَ The pasture fattened the camels well and thoroughly.
5 تابعهُ عَلَى الأَمْرِ He aided, assisted, or helped, him to do the thing, or affair.
6 See also 1, where another meaning of the same phrase is mentioned, in the latter half of the paragraph.
7 تَابَعْتُهُ بِحَقِّى: see 1, near the end of the paragraph.
2 تابع القَوْسَ He pared, or trimmed, the bow well, giving to each part thereof what was its due. Skr says that the phrase تُوبِعَ بَرْيُهَا, used by Aboo-Kebeer El-Hudhalee in describing a bow, means The paring, or trimming, of which has been executed with uniformity, part after part.
3 Hence, the saying of Abu-l-Wákid ElLeythee, in a trad., تَابَعْنَا الأَعْمَالَ فَلَمْ نَجِدْ شَيْئًا أَبْلَغَ فِى طَلَبِ الآخِرَةِ مِنَ الزُّهْدِ فِى الدُّنْيَا
4 [Hence also,] تابع المَرْعَى الإِبِلَ
5 تابعهُ عَلَى الأَمْرِ
6 See also 1, where another meaning of the same phrase is mentioned, in the latter half of the paragraph.
7 تَابَعْتُهُ بِحَقِّى: see 1, near the end of the paragraph.