Lane's Arabic-English Lexicon

خَانَهُ

Root: خون

Form: 1

Full Definition

خَانَهُI , Present.T يَخُونُهُ, Verbal.Noun خِيَانَةٌ and خَوْنٌ and مَخَانَةٌ and خَانَةٌ and خَائِنَةٌ, of the measure فَاعِلَةٌ, like لَاغِيَةٌ &c.; and ; He was unfaithful, or he acted unfaithfully, to the confidence, or trust, that he reposed in him; [he was treache rous, perfidious, or unfaithful, to him; or he acted treacherously, perfidiously, or unfaithfully, towards him;] فِى كَذَا [in such a thing]: خِيَانَةٌ is the contr. of أَمَانَةٌ; and does not relate only to property, but also to other things: or the neglecting, or failing in, أَمَانَةٌ [which is trustiness, or faithfulness]: or i. q. نِفَاقٌ, except that خيانة regards a compact or covenant or the like, and trustiness, or faith fulness, and نفاق regards religion; so that the former is the acting contrary to what is right, by breaking a compact or covenant or the like: but [it is said that] the primary signification of خَوْنٌ is the making to suffer loss, or diminution; because the خَائِن makes the مَخُون to suffer loss, or diminution, of something. Hence, in the Kur [ii. 183], كُنْتُمْ أَنْفُسَكُمْ [lit. Ye used to act unfaith fully to yourselves] means ye used to act un faithfully, one to another: or ye used to act wrongfully to yourselves: اِخْتِيَانٌ has a more intensive signification than خِيَانَةٌ. One says also, خان العَهْدَ He broke the compact or covenant or the like: whence, تَقُولُ النِّعْمَةُ كُفِرْتُ وَلَمْ أُشْكَرْ وَتَقُولُ الأَمَانَةُ خُنْتُ وَلَمْ أُحْفَظْ [The benefit says, I have been disacknowledged, and have not been requited with thankfulness; and the trust says, I have been betrayed, and have not been faithfully kept]: the verb [خُنْتُ] being here of the measure فُعِلْتُ, a verb of which the agent is not named. And خَانَهُ العَهْدَ, and فِى العَهْدِ, and خانهُ الأَمَانَةَ, Present.T as above, Verbal.Noun خَوْنٌ and خِيَانَةٌ and مَخَانَةٌ, [He was unfaithful to him in respect of the compact or covenant or the like, and the trust.]
2 [Hence,] خان سَيْفُهُ [His sword was unfaithful;] i. e., failed of taking ef fect upon the thing struck with it. A cer tain person, being asked respecting the sword, said, أَخُوكَ وَ رُبَّمَا خَانَكَ [It is thy brother, but sometimes it is unfaithful to thee].
3 And خَانَتْهُ رِجْلَاهُ [His two legs were unfaithful to him;] he was unable to walk.
4 And خان الدَّلْوَ الرِّشَآءُ The well-rope broke off, or be came severed, from the bucket.
5 And خانهُ الدَّهْرُ, Verbal.Noun خَوْنٌ; and تخوّنهُ ; Time altered his state, or condition, from softness, or easiness, to hardness, or difficulty, or to evil; and in like manner, النَّعِيمُ [enjoyment, &c.]: and of everything that has altered thy state, or condition, [for the worse,] one says, .


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally