Lane's Arabic-English Lexicon

شِقٌّ

Root: شق

Full Definition

شِقٌّ The half of a thing of any kind; as also شَقٌّ : or the half of a thing when it is cloven, or split, or divided lengthwise; as also شِقَّةٌ . One says, أَخَذْتُ شِقَّ الشَّاةِ and الشَّاةِ I took the half of the sheep or goat: the vulgar pronounce the ش with fet-h. And خُذْ هٰذَا الشِّقَّ Take thou this [i. e. half] of the sheep or goat. Hence the trad., تَصَدَّقُوا وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ i. e. [Give ye alms though it be but] the half of a date; meaning deem not anything little that is given as alms. And المَالُ بَيْنِى وَبَيْنَكَ شِقَّ الشَّعَرَةِ and الشَّعَرَةِ, (O, K, * [in the CK and in my MS. copy of the K شقُّ, but the former reading appears to be the right, شَقَّ being an Verbal.Noun as in a similar saying in the former half of the first paragraph of this art., and شِقَّ being a subst. used as an Verbal.Noun or for كَشِقِّ,]) meaning [The property is between us] two halves, equal [in division].
2 [Hence,] A certain kind of the jinn, or genii; a species of diabolical beings having the form of the half of a human being.
3 The lateral half, or half and side; as when one says that a person paralyzed has a شِقّ inclining; and as when one speaks of the شِقّ of a مَحْمِل [meaning either of the two dorsers, or panniers, or oblong chests, which are borne, one on either side, by a camel, and which, with a small tent over them, compose a مَحْمِل: see this last word, and مَحَارَةٌ].
4 The side of the body; as when one says of a person that his left شِقّ was grazed, or abraded. [Hence,] one says of a horse, يَمِيلُ عَلَى أَحَدِ شِقَّيْهِ [He inclines, or leans, upon one of his two sides]. [And مَشَى عَلَى شِقٍّ and فِى شِقٍّ He went, or walked, inclining upon one side.]
5 The side, or lateral part, of a thing; the two sides of a thing being called شِقَّاهُ: or, as some say, the side of a mountain. [Hence,] one says, فُلَانٌ مِنْ شِقِّ العَشِيرَةِ لَا مِنْ صَمِيمِهَا [Such a one is of the collateral class of the kinsfolk, or tribe, not of the main stock thereof]. (Mgh in art. عرض.)
6 I. q. شَقِيقٌ ; [which primarily signifies The cloven-off half of a thing; i. e.,] when a thing is cloven in halves, each of the halves is called the شَقِيق of the other.
7 [And hence, The counterpart of a person or thing: and this appears to be meant by J, and accord. to SM in the K, where it is said that شِقٌّ is syn. with شَقِيقٌ ; for they add immediately after:] one says هُوَ أَخِى وَشِقُّ نَفْسِى [He is my brother, and the counterpart of myself]; as though he were cloven from me, because of the resemblance of each of us to the other. One says also, هذَا, meaning This is the like of him, or it. And [hence] it is said in a trad., النِّسَآءُ شَقَائِقُ الرِّجَالِ, [in which شَقَائِقُ is the pl. of شَقِيقٌ as fem., or of شَقِيقَةٌ in the same sense,] meaning Women are the likes of men in natural dispositions; as though they were cloven from them; or because Eve was created from Adam.
8 And A man's brother; and so شَقِيقٌ ; meaning a brother by the father and mother; from شَقِيقٌ as meaning “ either half of a thing that is cloven in halves; ” or as though the relationship of one were cloven from that of the other: pl. of the latter أَشِقَّآءُ.
9 And a name for A thing at which one looks: [but this is app. taken from the following saying of Lth, in which I think الشِّقُّ is a mistranscription for الشَّقُّ, meaning “ the crack, ” &c.:] الشَّقُّ is the Verbal.Noun of شَقَقْتُ, and الشِّقُّ is a name for that at which one looks [i. e. for the visible effect of the act signified by the verb], and the pl. is الشُّقُوقُ [which is well known as the pl. of الشَّقُّ].

def.2 Also i. q. مَشَقَّةٌ i. e. Difficulty, hardship, distress, affliction, trouble, inconvenience, fatigue, or weariness; and languor, or lack of power, that overtakes the mind and the body; and so شَقٌّ ; thus it is sometimes pronounced with fet-h; mentioned by A'Obeyd; and by AZ; or this is an Verbal.Noun, and شِقٌّ is the subst.; and شُقَّةٌ and شِقَّةٌ also signify the same as مَشَقَّةٌ, or such as overtakes a man in consequence of travel; and the pls. of these two are شُقَقٌ, mentioned by Fr, and شِقَقٌ, mentioned on the authority of some one or more of [the tribe of] Keys: the pl. of مَشَقَّةٌ is مَشَاقُّ and مَشَقَّاتٌ. Hence, in the Kur [xvi. 7], لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِ ٱلْأَنْفُسِ [Which ye would not reach save with difficulty, or distress, &c., of the souls]; where some read .


Lane's Lexicon — The most scholarly Arabic-English dictionary available

The product of over thirty years of unrelenting labor. A work of such unique greatness that to this day it remains supreme in the field of Arabic lexicography.

✓ Full text search • ✓ Root-based navigation
✓ Advanced filters • ✓ Mobile access

Sign in · 7-Day Free Trial

Trusted by 1000+ researchers worldwide
Featured on Fons Vitae • Used by universities globally