عَمِىَ
Root: عمى
Form: 1
Full Definition
عَمِىَI
, [Present.T يَعْمَى,] Verbal.Noun عَمًى, He was, or became, blind, of both eyes; as also
, Present.T يَعْمَايُ, Verbal.Noun اِعْمِيَآءٌ; [said by SM to be like اِرْعَوَى, Present.T يَرْعَوِى, Verbal.Noun اِرْعِوَآءٌ; as though اِعْمَاىَ were originally اِعْمَىَّ, like as اِرْعَوَى is originally اِرْعَوَّ, both being of the measure اِفْعلَّ; but he adds, correctly, that,] accord. to Sgh, اِعْمَاىَ is originally like اِدْهَامَمَ, which becomes اِدْهَامَّ, [i. e. it is originally اِعْمَايَىَ,] but the latter ى is changed into ا because of the fet-hah of the former, so that it becomes اِعْمَايَا, and the two, thus differing, do not easily admit of idghám and sometimes the ى of اِعْمَاىَ is musheddedeh, so that it becomes [
اِعْمَاىَّ , Present.T يَعْمَاىُّ, Verbal.Noun اِعمِيَّآءٌ,] like اِدْهَامَّ, Present.T يَدْهَامُّ, Verbal.Noun اِدْهِيمَامٌ; but this is by a straining of a point, and not in use: and
تعمّى , likewise, signifies the same, i. e., the same as عَمِىَ. And you say also, عَمِيَتْ عَيْنَاهُ
His two eyes were, or became, blind.
2 Hence عَمًى is metaphorically used in relation to the mind, as meaning An erring; the connection between the two meanings being the not finding, or not taking, the right way: or the being blind in respect of the mind: and in this sense, the verb is as above, with the exception of the measure اِفعَالَّ [and the abbreviated form of this]. (K, * TA. [اَفْعَالٍ in the CK in this passage is a mistranscription, for ٱفْعَالَّ.]) You say, عَمِىَ عَنْ
رُشْدِهِ, and حُجَّتِهِ, meaning لَمْ يَهْتَدِ [He did not, or could not, become guided to his right course, and his plea or the like; i. e. he was, or became, blind thereto]. And عَمِىَ عَنْ حَقِّهِ [He was, or became, blind to his right, or due], like عَشِىَ
عَنْهُ. (TA in art. عشو.)
3 One says also عَمِىَ عَلَيْهِ الخَبَرُ The information was, or became, unapparent, obscure, or covert, to him. And عَمِىَ عَلَيْهِ طَرِيقُهُ, and الأَمْرُ, and الشِّعْرُ, and الكَلَامُ, i. e. [His way, or road, and the affair, and the poetry, or verse, and the speech, or saying,] was, or became, obscure, or dubious, to him; and so
; and
تعمّى . Hence, accord. to different readings, in the Kur [xxviii. 66], فَعَمِيَتْ
عَلَيْهِمُ ٱلْأَنْبَآءُ and
[And the pleas shall
be obscure, or dubious, to them].
4 And عَمِيتُ إِلَى كَذَا I betook myself to such a thing, not desiring any other; as also عَطِشْتُ. (TA. [Accord. to the TA, the inf. ns. of these two verbs, thus used, are عميان and عطشان: but they are correctly عَمًى and عَطَشٌ.])
def.2 عَمَى المَوْجُ, Present.T يَعْمِى, Verbal.Noun عَمْىٌ, The waves cast the particles of rubbish, or the like, driving them to their upper, or uppermost, parts, and the foam.
2 And عَمَى بِلُغَامِهِ, Present.T يَعْمِى, He brayed, and cast the foam of his mouth upon his head, or the upper part of his head, or anywhere: mentioned by ISd.
3 And [hence] عَمَانِى بِكَذَا He cast upon me a suspicion of such a thing.
4 عَمَى, Present.T يَعْمِى, said of water, and of other things, also signifies It flowed; and so هَمَى.
5 And عمى النَّبْتُ [app. عَمَى] and and اِعْتَمَّ are three syn. dial. vars., meaning The plant, or herbage, became of its full height, and blossomed; (S, K, TA, in explanation of the last, in art. عم;) and became luxuriant, or abundant and dense.
2 Hence عَمًى is metaphorically used in relation to the mind, as meaning
3 One says also عَمِىَ عَلَيْهِ الخَبَرُ
4 And عَمِيتُ إِلَى كَذَا
def.2 عَمَى المَوْجُ, Present.T يَعْمِى, Verbal.Noun عَمْىٌ, The waves cast the particles of rubbish, or the like, driving them to their upper, or uppermost, parts, and the foam.
2 And عَمَى بِلُغَامِهِ, Present.T يَعْمِى, He brayed, and cast the foam of his mouth upon his head, or the upper part of his head, or anywhere: mentioned by ISd.
3 And [hence] عَمَانِى بِكَذَا
4 عَمَى, Present.T يَعْمِى, said of water, and of other things, also signifies It flowed; and so هَمَى.
5 And عمى النَّبْتُ [app. عَمَى] and and اِعْتَمَّ are three syn. dial. vars., meaning