سَرْبٌ
Root: سرب
Full Definition
سَرْبٌ
Pasturing
مَال, i. e. camels: or camels, and مَال [here meaning cattle in general], that pasture: or مَال [i. e. camels or cattle] pasturing during the day without a pastor; an Verbal.Noun used as a subst. in this sense; and
سَارِبٌ [meaning مَالٌ سَارِبٌ] signifies the same: or, accord. to IAar, any
مَاشِيَة [i. e. camels and other cattle]; thus say IJ and Ibn-Hishám El-Lakhmee: and accord. to Kz, سِرْبٌ also, [q. v.,] with kesr, signifies مَالٌ [syn. with مَاشِيَةٌ]; and IO says the like: pl. of the former سُرُوبٌ, and some say أَسْرَابٌ [which is a pl. of pauc.]. Hence the saying, اِذْهَبْ فَلَا أَنْدَهُ سَرْبَكَ, i. e. Go thou away, for I will not drive back thy [pasturing] camels; they shall go, or I will leave them to pasture, where they will; meaning, I have no need of thee: in the Time of Ignorance, they used to divorce by saying thus, اِذْهَبِى فَلَا أَنْدَهُ سَرْبَكِ.
2 [Freytag also explains it, from the Deewán el-Hudhaleeyeen, as meaning A sheep-fold.]
def.2 Also A way, or road; and so سِرْبٌ with kesr; the latter accord. to Aboo-' Omar and Th, but' disallowed by Mbr, who knew only the former in this sense; said by Ibn-Es-Seed to have been pronounced by AZ with fet-h, and by Aboo-' Omar with kesr: and one's way, or course; the way by which one goes. (T, TA. [See also سُرْبَةٌ, and مَسْرَبٌ.]) One says, خَلِّ سَرْبَهُ Leave thou free, or unobstructed, his way by which he goes, and his course; and so , with kesr; accord. to Aboo-' Omar: or خَلِّ لَهُ سَرْبَهُ leave thou free, or unobstructed, to him his way. And أَطْلَقَ الأَسِيرَ وَخَلَّى سَرْبَهُ [He loosed the captive and left free to him his way]. Hence, in a trad., مَنْ أَصْبَحَ آمِنًا فِى سَرْبِهِ, meaning فِى مُتَقَلَّبِهِ and مُتَصَرَّفِهِ [i. e. He who has become secure in his scope, or room, for free action]: or, accord. to one reading, the last words are فِى, meaning, in respect of his wives, or women under covert, and his household, or family; a metaphorical sense, from the سِرْب of gazelles &c. (A, and so in the Fáïk. [See also سِرْبٌ.]) Hence also the saying, إِذَا كَان مُخَلَّى
السَّرْبِ, meaning When he is made to be in ample circumstances; not straitened. And you say وَاسِعُ السَّرْبِ, instead of السِّرْبِ; meaning Whose way that he pursues is ample.
def.3 Also The bosom, or breast; or the mind; syn. صَدْرٌ. إِنَّهُ لَوَاسِعُ السَّرْبِ means Verily he is of ample bosom, or mind; and judgment; and love: or, as some say, ample of bosom, or mind; slow of anger. (M. [The latter meaning is assigned in the Msb and TA to وَاسِعُ السِرْبِ: see the next paragraph.])
2 [Freytag also explains it, from the Deewán el-Hudhaleeyeen, as meaning A sheep-fold.]
def.2 Also A way, or road; and so سِرْبٌ with kesr; the latter accord. to Aboo-' Omar and Th, but' disallowed by Mbr, who knew only the former in this sense; said by Ibn-Es-Seed to have been pronounced by AZ with fet-h, and by Aboo-' Omar with kesr: and one's way, or course; the way by which one goes. (T, TA. [See also سُرْبَةٌ, and مَسْرَبٌ.]) One says, خَلِّ سَرْبَهُ Leave thou free, or unobstructed, his way by which he goes, and his course; and so , with kesr; accord. to Aboo-' Omar: or خَلِّ لَهُ سَرْبَهُ leave thou free, or unobstructed, to him his way. And أَطْلَقَ الأَسِيرَ وَخَلَّى سَرْبَهُ [He loosed the captive and left free to him his way]. Hence, in a trad., مَنْ أَصْبَحَ آمِنًا فِى سَرْبِهِ, meaning فِى مُتَقَلَّبِهِ and مُتَصَرَّفِهِ [i. e. He who has become secure in his scope, or room, for free action]: or, accord. to one reading, the last words are فِى, meaning,
def.3 Also The bosom, or breast; or the mind; syn. صَدْرٌ. إِنَّهُ لَوَاسِعُ السَّرْبِ means Verily he is of ample bosom, or mind; and judgment; and love: or, as some say, ample of bosom, or mind; slow of anger. (M. [The latter meaning is assigned in the Msb and TA to وَاسِعُ السِرْبِ: see the next paragraph.])