تَبِيعٌ
Root: تبع
Full Definition
تَبِيعٌ
[One who is prosecuted, or sued, for a right, or due; of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, from تَبِعْتُهُ بِحَقِّى;] one who owes property to another, and whom the latter prosecutes, or sues, for it.
def.2 The young one of a cow in the first year; so says Aboo-Fak'as El-Asadee: or that is a year old; not so called until he has completed the year; erroneously said by Lth to signify a calf ripening to his perfect state: thus called because he yet follows his mother; the word in this sense being of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure فَاعِلٌ: and تِبْعٌ signifies the same: fem. of the former with ة: pl. تِبَاعٌ and تَبَائِعٌ; both pls. of تَبِيعٌ; or the former is pl. of تَبِيعَةٌ; and the pl. of تَبِيعٌ is أَتْبِعَةٌ [a pl. of pauc.]; and أَتَابِعُ and أَتَابِيعُ, the latter of which is extr., are pls. of أَتْبِعَةٌ: the pl. of تِبْعٌ in the abovementioned sense is أَتْبَاعٌ. Accord. to EshShaabee, One whose horns and ears are equal [in length]: but this is a judicial explanation; not deduced from the rules of lexicology.
2 I. q. تَابِعٌ [as signifying One who prosecutes, or sues, for a right, or due; and particularly for blood-revenge]. Hence the saying in the Kur [xvii. 71], ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا Then ye shall not find for you any to prosecute for blood-revenge, nor any to sue, against us therein: or ye shall not find for you any to sue us for the disallowing of what hath befallen you, nor for our averting it from you: [or any aider against us; for] تَبِيعٌ also signifies an aider; and especially against an enemy.
3 See also تَابِعٌ, latter half.
def.2 The young one of a cow in the first year; so says Aboo-Fak'as El-Asadee: or that is a year old; not so called until he has completed the year; erroneously said by Lth to signify a calf ripening to his perfect state: thus called because he yet follows his mother; the word in this sense being of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure فَاعِلٌ: and تِبْعٌ signifies the same: fem. of the former with ة: pl. تِبَاعٌ and تَبَائِعٌ; both pls. of تَبِيعٌ; or the former is pl. of تَبِيعَةٌ; and the pl. of تَبِيعٌ is أَتْبِعَةٌ [a pl. of pauc.]; and أَتَابِعُ and أَتَابِيعُ, the latter of which is extr., are pls. of أَتْبِعَةٌ: the pl. of تِبْعٌ in the abovementioned sense is أَتْبَاعٌ. Accord. to EshShaabee, One whose horns and ears are equal [in length]: but this is a judicial explanation; not deduced from the rules of lexicology.
2 I. q. تَابِعٌ [as signifying One who prosecutes, or sues, for a right, or due; and particularly for blood-revenge]. Hence the saying in the Kur [xvii. 71], ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا Then ye shall not find for you any to prosecute for blood-revenge, nor any to sue, against us therein: or ye shall not find for you any to sue us for the disallowing of what hath befallen you, nor for our averting it from you: [or any aider against us; for] تَبِيعٌ also signifies an aider; and especially against an enemy.
3 See also تَابِعٌ, latter half.