سَارِبٌ
Root: سرب
Full Definition
سَارِبٌ
Going forth: and going away; as also
سِرْبٌ ; the latter expl. by IAar as syn. with
ذَاهِبٌ and مَاضٍ: (M: [in one place in the TA the latter is erroneously written سيرب:]) or going away at random into the country, or in the land. See also سَرْبٌ, first sentence. You say مَالٌ سَارِبٌ, and فَحْلٌ سَارِبٌ, i. e. [Camels, or cattle, and a stallion-camel,] repairing to the place of pasture: and ظَيْبَةٌ سَارِبٌ or سَارِبَةٌ [a she-gazelle] going away in her place of pasture. A poet says, namely, El-Akhnas Ibn-Shiháb ElTeghlibee,
[And all other men have contracted the shackles of their stallion-camel; but we have pulled off his shackles, and he is going away whithersoever he will in his place of pasture]: (S, M, TA: but in the last, حَلَلْنَا is put in the place of خَلَعْنَا: [in the Ham it begins thus: أَرَى كُلَّ قَوْمٍ:]) this, says As, is a prov.; meaning [other] men have abode in one place, not daring to remove to another, and have contracted the shackles of their stallion, that is, confined him, that he may not advance, and be followed by their [other] camels; fearing a hostile attack upon them: but we are people of might, wandering about the land, and going whithersoever we will; and we have pulled off the shackles of our stallion, that he may go whither he will; and whithersoever he hastes away to herbage produced by the rain, thither we follow him: or it may be that by the فحل he means the chief, whom, Abu-l-'Alà says, he likens to the stallion-camel. And hence the saying in the Kur [xiii. 11], مُسْتَخْفٍ بِٱللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِٱلنَّهَارِ, i. e. [Hiding himself by night, and] appearing by day: or appearing by day in his way, or road, or in the roads: or, as is related on the authority of Akh, appearing by night, and hiding himself by day; and Ktr says the same of سارب.وَكُلُّ أُنَاسٍ قَارَبُوا قَيْدَ فَحْلِهِمْ وَنَحْنُ خَلَعْنَا قَيْدَهُ فَهُوَ سَارِبُ